|
FL Ilkka Päiviö Norri, ruotsin kielen lehtori, Turun yliopisto, Kielikeskus
|
|
Filosofian kandidaatti, englantilainen filologia, Turun yliopisto, 14.03.1984.
Filosofian maisterin arvo, Turun yliopisto, 09.05.1984.
Filosofian lisensiaatti, ruotsin kieli, Joensuun yliopisto , 01.07.1992.
Aineenopettajan kasvatustieteelliset opinnot, Joensuun yliopisto, opetustaito: englannin kieli, hyvin hyvä (4), 09.05.1985.
Kasvatustieteen aineopinnot, 35 ov, Joensuun yliopisto, erinomaiset tiedot, 10.03.1987.
Tietokoneavusteinen opetus vieraissa kielissä -kurssi (34 tuntia), Heinolan kurssikeskus / kouluhallitus 08. - 12.12.1986.
Kielentutkimus - kielenopetus -kurssi, Heinolan kurssikeskus/kouluhallitus, (34 tuntia), 12. - 16.12.1988.
Portfoliokoulutus , Oulun yliopisto . Kalenterivuosi 1997 (4 ov).
Verkkotutoroinnin perusteet , Turun yliopisto / täydennyskoulutuskeskus (2 ov) 27.9. - 27.12.1999.
Olen ollut hyvää kommunikointia ja kielitaitoa vaativissa ja kehittävissä työtehtävissä Ruotsissa yhteensä n. 2,5 vuotta (useita eri periodeja välillä 20.05.1975 - 31.05.1980).
Oman arvioni mukaan englannin kielen taitoni on sekä puheen- että tekstinymmärtämisen osalta on erinomainen ja puheen tuottamisen ja kirjoittamisen osalta hyvä. Saksan kielen taitoni on vastaavasti hyvä/tyydyttävä ja ranskan kielen tyydyttävä/välttävä. Latinan kielestä olen hankkinut muita kieliopintoja varten säädetyn taidon (alkeis- ja jatkokurssi).
Pyrin jatkuvasti kehittämään kielitaitoani käyttäen hyväkseni solmimiani ulkomaisia kontakteja ja matkustelemalla. Myös nykyinen työni tarjoaa erinomaiset mahdollisuudet käyttää eri kieliä ja oppia uutta.
vs päätoiminen tuntiopettaja, englannin ja ruotsin kieli, Juuan kunta, 2 v, 01.08.82 - 31.07.84
tuntiopettaja, ruotsin kieli, 2 vkt, Juuan kansalaisopisto, 01.08.81 - 31.05.82.
turistienglannin kurssi, 18 t, Lieksan kansalaisopisto , työkausi 1981 - 82.
vs lehtori, äidinkieli, Joensuun kaupungin koululaitos, 4t, 16.08.91.
vs lehtori, ruotsin kieli, Joensuun lyseo, 3kk, 01.09.91 - 30.11.91.
to tuntiopettaja, ruotsin ja englannin kieli, Joensuun opettajankoulutuslaitos, Joensuun yliopisto, 1v, 01.08.86 - 31.07.87.
vs pp lehtori ap, englannin kielen didaktiikka, Joensuun opettajankoulutuslaitos, 6 kk, 01.08.87 - 31.12.87.
to tuntiopettaja, ruotsin ja englannin kieli, kasvatustieteiden tiedekunta, Joensuun yliopisto, 1 v (virasta vapaa 01.01.89 - 31.07.89, lehtoraatin hoito), 01.01.88 - 31.07.89.
vs pp lehtori ap, englannin kielen didaktiikka, kasvatustieteiden tiedekunta, Joensuun yliopisto, 7 kk, 01.01.89 - 31.07.89.
vs pp yliassistentti, ruotsin kielen didaktiikka, kasvatustieteiden tiedekunta, Joensuun yliopisto, 11 kk, 01.08.89 - 30.06.90.
ma tp tuntiopettaja A18, ruotsin kieli, Turun yliopisto, kielikeskus, 1 v, 01.08.92 - 31.07.93.
vs pp lehtori ap A20, ruotsin kieli, Turun yliopisto, kielikeskus, 6 kk, 01.08.93 - 31.12.93.
ma tp tuntiopettaja A18, ruotsin kieli, Turun yliopisto, kielikeskus, 1,5 v, 01.01.94 - 31.07.95 .
ma tp tuntiopettaja A 18, ruotsin kieli. Turun yliopisto, kielikeskus, 0,5 v, 01.08.95 - 31.12.95
lehtori A 20, ruotsin kieli. Turun yliopisto, kielikeskus 1.1.1996 -
InnoPK -projekti, Turun yliopiston täydennyskoulutuskeskus (Ruotsin kulttuuri, kaupankäyntitavat, puhelinkulttuuri, EU ruotsalaisittain sekä ajankohtaisia asioita Ruotsista ja ruotsin kieltä. Yhteensä 30 tuntia, 13.-15.6. ja 20.-21.6.1994.Lyhyet työsuhteetHelsingin , Tampereen ja Turun yliopistojen kielikeskusten Helsingin kauppakorkeakoulun kielten ja viestinnän laitoksen ja Tampereen yliopiston hypermedialaboratorion yhteinen Kieliverkkohanke 01.11.1996 - 31.12.1997. Hankkeen tuloksena on kehitetty WWW:ssä toimiva Kieliverkko-opetusympäristö, joka käsittää ruotsin ja englannin kielet. Osoite: http://www.utu.fi/kieliverkko/
Opetusministeriön rahoittama Intranet pilottiprojekti, jonka tarkoituksena on luoda Turun yliopiston kielikeskuksen opettajien ja opiskelijoinen yhteinen sisäinen verkko. Jatkossa verkon piiriin on tarkoitus kytkeä kaikki Suomen kielikeskukset, jos tarvittava rahoitus löytyy. Projekti alkoi syksyllä 1998.
Turun kesäyliopiston järjestämä ruotsin kurssi. Sen suorittaminen korvaa kurssin, jonka Turun yliopisto vaatii kielitaidon osoittamiseksi humanistisen, kasvatustietteellisen ja yhteiskuntatieteellisen tiedekuntien opiskelijoilta. Kurssi oli pituudeltaan 50 tuntia/2 opintoviikkoa. Kurssille osallistui 17 henkilöä, 30.05.-22.06.1994.Verkko-opetus / etäopetusRuotsia valealkajille. Turun yliopiston avoimena yliopisto-opetuksena järjestämä kurssi (täydennyskoulutuskeskus) 19.02. - 21.05.1997. Kurssin pituus oli 40 tuntia.
Ruotsin kurssi. Paasikiviopisto 17.09. - 31.03.1997. Yhteensä 167 tuntia.
Ruotsia valealkajille. Turun kesäyliopisto 28.05. - 12.06.1997. Kurssilla kerrattiin ruotsin kielen perusasiat painopisteen ollessa käytännön tilanteiden harjoittamisessa. Kurssilla tehtiin kuunteluharjoituksia sekä pari- ja ryhmäkeskusteluja. Kurssi oli pituudeltaan 30 oppituntia / 1 ov ja siihen osallistui 10 henkilöä.
Ruotsia valealkajille. Turun kesäyliopisto 27.05. - 17.06.1998. Yhteensä 40 tuntia.
Ruotsia valealkajille. Turun kesäyliopisto 06/1999. Yhteensä 40 tuntia.
Ruotsia valealkajille. Turun kesäyliopisto 06/2000. Yhteensä 40 tuntia.
Ruotsin kielen kurssi verkko-opetuksena (1 ov). Turun yliopiston täydennyskoulutuskeskus. Avoin yliopisto-opetus. Syyslukukausi 1999.Ruotsin kielen kurssi verkko-opetuksena (1 ov). Turun yliopiston täydennyskoulutuskeskus. Avoin yliopisto-opetus. Kevätlukukausi 2000.
Ruotsin virkamieskurssi (2 ov). Länsi-Suomen kesäyliopisto. Pori. Kurssi toteutettiin integroidusti osittain kontakti-, osittain verkko-opetuksena keväällä ja kesällä 2000.
Ruotsin kielen kurssi verkko-opetuksena (1 ov). Turun yliopiston täydennyskoulutuskeskus. Avoin yliopisto-opetus. Syyslukukausi 2000. Kurssin palautekeskustelu .
Itseopiskelu Kieliverkko-ohjelmiston avulla . Turun yliopisto / Kielikeskus. Ajasta ja paikasta riippumaton vapaaehtoinen, verkkopohjainen kurssi. Kurssilla kerrataan, harjoitellaan ja laajennetaan ruotsin kielen perustietoja ja -taitoja avoimessa oppimisympäristössä. Kurssin aluksi ilmoittaudutaan opettajalle henkilökohtaisesti tai sähköpostin välityksellä. Tällöin opiskelija saa myös ohjausta Kieliverkko-ohjelman käyttöön. Harjoitukset tehdään itsenäisesti ja osa niistä palautetaan opettajalle tarkistettavaksi. Opettaja ohjaa tehtävien teossa ja antaa niistä palautetta sähköpostitse. Kurssin voi suorittaa joko parin kanssa (suositus) tai yksin. Työskentelystä pidetään koko ajan tarkkaa opiskelupäiväkirjaa suomen kielellä. Jokaisella työskentelykerralla kirjataan opiskeluajankohta ja -aika sekä työskentelyn kulku. Kurssin hyväksymisen edellytyksenä on, että opiskelupäiväkirja täytetään näiltä osin aina huolellisesti. Kurssin lopuksi laaditaan noin 1-2 A4:n mittainen kurssipalaute. Kurssi on ollut Kielikeskuksen ohjelmassa syksystä 1997 alkaen. Osia kurssista käytetään myös muiden kurssien tukimateriaalina.
Esimerkki ruotsin kielen verkkokurssin opiskelupäiväkirjasta ja palautteesta keväältä 2001 (18.4.2001)
Ruotsin virkamieskurssi (2 ov) . Länsi-Suomen kesäyliopisto. Pori. Kurssi toteutettiin integroidusti osittain kontakti-, osittain verkko-opetuksena keväällä ja kesällä 2001. Kurssin palautekeskustelu verkossa .
Ruotsin virkamieskurssi (2 ov). Länsi-Suomen kesäyliopisto. Rauma. Kurssi toteutettiin kontaktiopetuksena: Osa kurssista verkko-opetusta 06/2001.
Ruotsin virkamieskurssi (2 ov) . Länsi-Suomen kesäyliopisto. Pori. Kurssi toteutettiin integroidusti osittain kontakti-, osittain verkko-opetuksena keväällä 2002.
Ruotsin virkamieskurssi (2 ov) . Länsi-Suomen kesäyliopisto. Pori. Kurssi toteutettiin integroidusti osittain kontakti-, osittain verkko-opetuksena keväällä 2003.
Ruotsin virkamieskurssi (2 ov). Länsi-Suomen kesäyliopisto. Rauma. Kurssi toteutettiin kontaktiopetuksena: Osa kurssista verkko-opetusta 06/2003.
Ruotsin virkamieskurssi (2 ov) . Länsi-Suomen kesäyliopisto. Pori. Kurssi toteutettiin integroidusti osittain kontakti-, osittain verkko-opetuksena syksyllä 2003.
Opetusministeriön ja Opetushallituksen Verkko-opetuksen kehittämisen laatupalkinto
10.4.2003 virtuaaliyliopistosarjassa Turun yliopiston
Kielikeskuksen hankkeelle
Yhteiskuntatieteellisessä tiedekunnassa opetan ruotsia seuraaville koulutusohjelmille: poliittinen historia, valtio-oppi, taloustiede, tilastotiede, psykologia, filosofia ja sosiologia. Olen suorittanut poliittisessa historiassa arvosanan cum laude sekä teoreettisessa filosofiassa arvosanan approbatur. Psykologiaan olen tutustunut työskennellessäni psykiatrisessa sairaalassa Ruotsissa pitkähkön ajan (n. 1 v) ja tilastotieteeseen jouduin tutustumaan kantapään kautta tehdessäni lisensiaatintutkimustani. Ei siis liene ihme, että opetukseni painopistealueet ovat lukuvuonna 1994-95 olleet sellaiset aineet, joissa oma tietämykseni on yleissivistyksen varassa. Pääosa erilaisesta kokeilutoiminnasta kohdistuu lähinnä taloustieteen ja sosiologian koulutusohjelmiin (kasvatus- ja koulutussosiologiaan olen jonkin verran tutustunut kasvatustieteen opintojen yhteydessä).
Olen vuosien varrella useaan otteeseen kerännyt opiskelijapalautetta pitämistäni kursseista. Palautetta on analysoitu, mutta ei useinkaan raportoitu itseni ja opettamani ryhmän ulkopuolelle. Palautteella on ollut lähinnä omaa työskentelyäni ohjaava funktio. Pyrin suunnittelemaan työskentelyä yhdessä opiskelijoiden kanssa ottamalla huomioon heidän toiveensa ja ehdotuksensa sekä kurssin alussa että sen aikana. Yleisesti ottaen saamani palaute eri asteilla on ollut positiivista.
Kevään 1995 aikana on tarkoitus kerätä mahdollisimman objektiivista opiskelijapalautetta nimettömiä kyselykaavakkeitta ja keskusteluja hyväksi käyttäen. Palaute arvioidaan ja sitä käytetään suunnittelun pohjana kuten aiemminkin. Lisäksi analysoidusta palautteesta pyritään keskustelemaan muiden ruotsin opettajien ja laitoksen johtajan kanssa. Palautetta kerätään kasvatustieteen, psykologian ja sosiologian opiskelijoilta.
Uutta on kuitenkin lähinnä tarkasti yhdessä ryhmän kanssa suunniteltu esitelmäprojekti. Ryhmässä on 13 opiskelijaa, joista jokainen pitää esitelmän aihepiiristä Sverige - vardag och struktur. Jokaisen esitelmän pohjana on jonkun tunnetun - yleensä ruotsalaisen - sosiologin kirjoittama artikkeli, jossa kuvataan ruotsalaista yhteiskuntaa. Mukana ovat seuraavat artikkelit:
Kaikki artikkelit ovat melko tuoreita ja - kuten aiheista näkyy - ne antavat kattavan kuvan tämän päivän ruotsalaisesta yhteiskunnasta. Sisältönsä puolesta artikkelit ulottuvat historiasta nykypäivän kautta aina tulevaisuuden tutkimukseen. Samalla saadaan hyvä kuva tämän päivän sosiologisesta tutkimuksesta Ruotsissa.
Ennen varsinaisen esitelmänsä pitoa opiskelijat kirjoittavat aiheistaan 2-3 sivun tiivistelmät, jotka monistetaan kaikille osanottajille. Tiivistelmien yhteyteen laaditaan myös sanalista, johon pyritään saamaan oman ammattialan keskeisintä sanastoa. Tiivistelmien ja referaattien kirjoittamista harjoitella opetellaan ja harjoitellaan ennen esitelmäprojektin alkua. Tiivistelmien pohjalta opiskelijat miettivät valmiiksi kysymyksiä ja kommentteja, jotta keskustelu kulloisestakin aiheesta saadaan sujuvasti käytiin. Lopuksi jokaiselle jää käteen 13 tiivistelmää - yhteensä siis n. 30 - 50 sivua oman alan ammattikieltä sekä mittava sanasto, joka pyritään omaksumaan erilaisten sanaston systematisointiharjoitusten kautta. Loppupuolella voidaan pitää myös paneelikeskustelu, johon otetaan mukaan tiettyjen kiinnostavien alueiden asiantuntijat. Kautta linjan ruotsalaisen yhteiskunnan kehitystä ja nykytilaa verrataan Suomeen ja muihin pohjoismaihin.
Kuten edellä on jo mainittu ryhmältä kerätään palaute kurssin loppupuolella. Lehtori Pirkko Karhun (sosiologian laitos) kanssa on myös alustavasti keskusteltu kokeilun laajentamisesta lukuvuonna 1995-1996 siten että yksi sosiologian kurssi - tai osa siitä - pidettäisiin kokonaan ruotsin kielellä. Kuultuja luentoja työstettäisiin sitten monin eri tavoin varsinaisissa kieliryhmissä. Koko kokeilusta pyritään kirjoittamaan artikkeli tai useampia, jos sopiva foorumi löytyy.
Sinulle esitetään joukko
käymääsi ruotsin kurssiin liittyviä
kysymyksiä. Niiden avulla halutaan selvittää, miten
kurssia opiskelijoiden mielestä voitaisiin parantaa, joten
jokaisen mielipiteet ovat tärkeitä. Vastaa
merkitsemällä rasti sopivan vaihtoehdon kohdalle tai
kirjoittamalla pyydetty tieto tätä varten varatuille
riveille&. Älä merkitse nimeäsi paperiin.
1. Opetetaanko kurssilla sellaista kielitaitoa, jota arvelet
tarvitsevasi tulevassa ammatissasi?
1) kyllä ( )Vastanneista 39 eli 95.1 % rastitti vaihtoehdon kyllä. Mukana oli yksi ei- ja yksi en osaa sanoa - vastaus, molemmat ryhmässä psykologia/filosofia. Näyttäisi siis siltä, että kurssi on ainakin pääpiirteissään ollut opiskelijoiden mielestä hyödyllinen ja relevantti.
2) ei ( )
3) en osaa sanoa ( )
2. Kuinka paljon arvioit kielitaitosi parantuneen kurssin aikana kielitaidon eri osa-alueilla?
Vastaukset syötettiin tietokantaan siten että valinta hyvin paljon antoi 1 pisteen ja ei ollenkaan 5 pistettä. Tämä merkitsee sitä, että pieni pistemäärä merkitsee positiivista tulosta ja suuri pistemäätä negatiivista tulosta. Kaikille ryhmille oli yhteistä, että parhaat tulokset (paljon/kohtalaisesti) katsottiin saavutetun sanaston hallinnassa (2.93) , tekstin ymmärtämisessä (2.95) , puheen ymmärtämisessä (2.76) ja suullisessa kielitaidossa (3.00). Heikommin (kohtalaisesti/jonkin verran) katsottiin kielitaidon parantuneen rakenteiden hallinnan (3.56), ääntämisen (3.49) ja erityisesti kirjallisen valmiuden (3.71) osalta.
Eri ryhmien
keskinäisessä vertailussa yhteiskuntatieteellisen tiedekunnan
oppiaineet, psykologia/filosofia ja sosiologia olivat arvioinneissaan
melko identtisiä. Sen sijaan kasvatustieteen koulutusohjelman
opiskelijat katsoivat kielitaitonsa parantuneen kurssin aikana
enemmän, erityisesti mitä tuli puheen
ymmärtämiseen, ammattisanastoon ja tekstin
ymmärtämiseen. Ero saattaa yleisesti ottaen johtua
siitä, että osa kasvatustieteen opiskelijoista oli
iäkkäämpiä, jo työelämässä
mukana olleita, ja siten ehkä motivoituneempia kielen oppijoita.
Mitä tulee puheen ymmärtämiseen he olivat vilkkaita ja
ulospäin suuntautuneita verrattuna yhteiskuntatieteellisen
tiedekunnan opiskelijoihin. Tekstin ymmärtämisen osalta
kielitaidon parantumiseen saattoi vaikuttaa opiskelijoille kurssin
alussa valmiina jaettu tekstipaketti, jota oli helppo
käyttää opetuksessa. Innokkaimmat lukivat lisäksi
itsenäisesti ylimääräisiä tekstejä, joita
tunneilla
ei ehditty käymään läpi.
Yhteiskuntatieteilijöitä työllisti raskas ennalta
suunniteltu esitelmäprojekti enemmän, joten aikaa tekstien
läpikäymiseen jäi vähemmän. Kaiken kaikkiaan
voidaan sanoa, että opetuksessa painotettuja kielitaidon osa-
alueita myös opittiin paremmin.
3. Missä määrin kielitaidon eri osa-alueita tulisi mielestäsi kurssilla harjoittaa?
Kysymyksessä 3 pyrittiin kartoittamaan opiskelijoiden omia mielipiteitä kielitaidon eri osa- alueiden painotuksen suhteen. Tiedot syötettiin tietokantaan päinvastaisessa järjestyksessä kuin edellisessä kysymyksessä (aina sitä oppii). Siten korkea pistemäärä tai korkea pylväs merkitsevät tässä tehtävässä positiivista arviota tarpeesta ja päin vastoin. Analyysin tulokset ovat varsin selkeitä ja eroavaisuudet eri ryhmienkin suhteen varsin pieniä. Korkeimmalla hierarkiassa on ylivoimaisesti keskustelutaito ruotsin kielellä (3.66), seuraavina tekstin ymmärtäminen (3.46) sekä oman alan ammattisanaston oppiminen (3.34) ja puheen ymmärtäminen (2.98). Yhteiskuntatieteilijät painottivat erityisesti keskustelutaitoa ja tekstin ymmärtämistä, kasvatustieteilijät niiden lisäksi myös ammattisanastoa. Saattaa olla, että kouluun liittyvä ammattisanasto on selvemmin rajattavissa kuin esimerkiksi sosiologien monenkirjavan tehtäväkentän sanasto. Muut osa-alueet saivat selvästi alhaisempia arvoja. Peränpitäjänä kaikissa ryhmissä oli kieliopin opettaminen. Kannattanee vielä mainita, että sosiologit korostivat myös kirjoittamisen tärkeyttä, toisin kuin muut ryhmät.
4. Mainitse kaksi mieluisinta asiaa, joista pidit ruotsin tunneilla:
Psykologia/filosofia:
5. Mainitse kaksi sellaista asiaa, joista et pitänyt ruotsin tunneilla:
Psykologia/filosofia:
Sosiologia:
Kasvatustiede:
6. Mielestäni olen oppinut ruotsia?
Paljon ruotsia vastasi oppineensa opiskelijoista noin kolmannes, kohtalaisesti hieman yli puolet ja jonkin verran 17.1%.
7. Viihdyitkö kurssilla?
Kurssilla hyvin viihtyneet kehuivat yleistä ilmapiiriä, vaihtelevaa ohjelmaa, vastuun antamista opiskelijoille sekä kannustavaa opetusta. Vain kohtalaisesti viihtyminen näytti useimmiten johtuvan negatiivisesta asenteesta (pakko)ruotsin kieltä kohtaan yleensä. Myös omat heikot taidot sekä ryhmäkeskustelujen pelko mainittiin viihtymättömyyden syinä. Yksi ainoa huonosti viihtynyt kertoi syyksi kielten osaamattomuuden.
8. Millä adjektiiveilla kuvailisit opettajan suhtautumista itseesi kurssin aikana (4)
9. Millä adjektiiveilla kuvailisit opettajaa (4)
10. Millainen oli mielestäsi työskentelyilmapiiri tunneilla?
tylsä, kireä, negatiivinen
( )
neutraali ()
miellyttävä, leppoisa,
positiivinen ( )
Psykologia/filosofia
- 5
(33.3 %) 10 (66.6 %)
Sosiologia,
-
-
10 (100 %)
Kasvatustiede
- 2
(12.5 %) 14 (87.5 %)
Yhteensä
- 7
(17.1 %) 34 (82.9 %)
Tuntien ilmapiiriin iltiin
silminnähden tyytyväisiä.
11. Muuttuiko suhtautumisesi ruotsin kieltä kohtaan
positiiviseen suuntaan ( )
ei mitenkään ( )
negatiiviseen suuntaan ( )
Psykologia/filosofia
11 (73.3 %) 4 (26.7
%) -
Sosiologia
5 (50 %) 5 (50
%) -
Kasvatustiede
7 (43.8 %) 9 (56.3
% -
Yhteensä
23 (56.1 % 18 (43.9
%) -
Yli puolet vastaajista ilmoitti asennoitumisensa ruotsin kieltä kohtaan muuttuneen kurssin aikana positiiviseen suuntaan. Vajaa toinen puoli ilmoitti suhtautumisensa pysyneen ennallaan.
12. Olisiko tuntien alussa syytä kuulustella edellisellä kerralla opittua?
kyllä ( )
ei ( )
Psykologia/filosofia
4 (26.7 %) 11 (73.3 %)
Sosiologia
1 (10 %) 9 (90 %)
Kasvatustiede
2 (12.5 %) 14 (87.5 %)
Yhteensä
7 (17.1 %) 34 (82.9 %)
Läksyjen koulumaista kuulustelua ei pidetty tärkeänä vaan korostettiin opiskelijan omaa vastuuta oppimisestaan. Kasvatustieteilijöistä yksi oli sitä mieltä, että joitakin asioita pitäisi joskus kysellä. Eräs toinen saman aineen opiskelija piti hyvänä tunnin alussa tapahtuvia lyhyitä kertauksia, mutta ei varsinaista läksyn kuulustelua.
13. Oliko kurssin vaikeustaso (rengasta numero)
aivan väärä1 2 3...9 10 juuri oikea
Psykologia/filosofia
8 vaihteluväli 6 - 10
Sosiologia
8.3 vaihteluväli 6 - 10
Kasvatustiede
8.4 vaihteluväli 7 - 10
Kurssin vaikeustaso vaikutti
vastauksista päätellen melko sopivalta. Vastauksia juuri
oikea tuli lukuisia ja kenellekään kurssi ei
näyttänyt olleen ylivoimaisen vaikea.
14. Vaadittiinko sinulta liikaa itsenäisyyttä?
Ainoastaan yksi kasvatustieteilijä koki, että häneltä vaadittiin liikaa itsenäisyyttä.
5. Minkälaiseksi kuvaisit keskusteluihin osallistumishalukkuuttasi?
1) hyvin aktiiviseksi ( 4 )
2) melko aktiiviseksi ( 3 )
3) melko passiiviseksi ( 2
)
4) hyvin passiiviseksi ( 1
)
Jos vastasit "melko passiivinen" tai "hyvin passiivinen", mikä tai mitkä seuraavista olivat syy siihen?
1) Keskustelu liikkui liian
vaikealla tasolla
2) Kielitaitosi ei riittänyt
3) Aiheet eivät kiinnostaneet
4) Sinulla ei ole tapana ottaa osaa
ryhmä keskusteluihin suomeksikaan
5) Jokin muu syy
Kaikki ryhmät arvioivat keskusteluhalukkuutensa liikuneen melko aktiivisen ja melko passivisen välimailla. Sosiologit arvioivat aktiivisuutensa hienokseltaan korkeammaksi ( keskiarvo 2.60) kuin kasvatustieteilijät (2.31) ja psykologi/filosofit (2.36). Vaikenemisen syyksi ilmoitettiin useimmiten se, että oma kielitaito ei riittänyt kuin se, että keskustelu olisi liikkunut liian vaikealla tasolla. Ainoastaan yksi psykologi/filosofi ilmoitti sen syyksi. Toisaalta yleisenä syynä passiivisuuteen nähtiin se, että myöskään suomen kielellä ei keskustelu ottanut sujuakseen.. Yksi kasvatustieteilijä ilmoitti pelkäävänsä avata suutaan ryhmässä.
16. Mitä mieltä olet kielistudiossa tehdyistä ns. funktioharjoituksista (esim. Att visa omkring en gäst)?
Harjoituksia pidettiin varsin hyödyllisinä, joskin toisaalta raskaina, pitkinä ja joskus tylsinä. Positiivisissa perusteluissa korostettiin juuri tällaisten arkipäivän tilanteiden harjoittelun hyödyllisyyttä. Useat opiskelijat totesivat, että tällaisiin tilanteisiin kuitenkin joskus tulee joutumaan. Silloin tarvitaan selkäytimestä lähtevää käyttökelpoista fraseologiaa. Tosin huomautettiin myös, että kaikki on omasta uskalluksesta ja aktiivisuudesta kiinni.
17. Esitelmäprojekti kurssin aikana oli harjoitusmuotona?
Kommentoitiin, että
esitelmien laatiminen tuotti paljon työtä, mutta että
siitä oli myös paljon hyötyä useilla eri
kielitaidon osa-alueilla. Positiiviseksi koettiin myös
esiintymiskokemuksen ja -varmuuden kasvaminen. Opettajan kommentteja
esitelmistä ja niitä seuranneista keskusteluista pidettiin
kannustavina. Kasvatustieteilijät saivat itse valita aiheensa oman
kiinnostuksensa mukaan. Tätä pidettiin motivoivana ja
esiintymisjännitystä lieventävänä seikkana.
Kritiikkiä tuli tiivistelmien ja sanastojen
myöhäisestä jakamisesta. Jos olisi ollut enemmän
aikaa tutustua kuhunkin aiheeseen, keskustelu olisi ehkä
lähtenyt sujuvammin käyntiin.Erään sosiologin
mielestä esitelmien pitäjiä olisi pitänyt kannustaa
puhumaan enemmän omin sanoin eikä referoimaan esityksen
pohjana olleita artikkeleita. Hän totesi tosin, että
sellainen formaatti muodostuisi kuitenkin ilmeisesti monille henkiseksi
helvetiksi. Edelleen haluttiin enemmän huomiota
kiinnitettävän tekstien muodolliseen (kielioppi, sanasto)
sisältöön. Psykologi/filosofi -ryhmässä
korostettiin esitelmäprojektin hyödyllisyyttä oman alan
ammattisanaston kartuttajana.
18. Verraten muihin käymiisi yliopistotason kursseihin mikä arvosanan antaisit opettajasi yleisestä opetustaidosta ( 4-10)?
19. Onko kurssi ollut mielestäsi raskas?
kyllä ( )
ei ( )
kyllä ja ei
Psykologia/filosofia
7 (46.7 %) 6 (40 %) 2
(13.3 %)
Sosiologa
3 (30 %) 4 (40
%) 3 (30 %)
Kasvatustiede
7 (43.8 %) 8 (50 %) 1
(6.3 %)
Yhteensä
17 (41. 5 %) 18 (43. 9 %) 6 (14. 6 %)
Eräs kommentti: Verrattuna
muuhun opetukseen kurssi oli työläs, mutta myös antoisa.
Jos opetuksesta tuntee saavansa hyötyä, on myös itse
valmis tekemään työtä.
Kolme viimeistä avointa kysymystä kuuluivat seuraavasti: 1) Mikä kurssissa oli huonoa tai mitä siitä haluaisit poistaa? 2) Mikä kurssissa oli hyvää tai mitä haluaisit lisää? sekä 3) Muita kommentteja. Katsoin viisaimmaksi kerätä tahän lukuun kaikki (erilaiset) vastaukset näihin kysymyksiin, koska ne mielestäni antavat hyvän kuvan kursseilla vallinneesta ilmapiiristä risuineen ja ruusuineen.
Onko opetusfilosofiani totuudenmukainen? Kulkevatko teoria ja käytännön opetustyö samoja polkuja? Mitä kevään 1995 aikana todella tapahtui näille kolmelle ryhmälle, jotka olivat opetuksessani kukin 50 tuntia? Mitä nämä kyselyssä mukana olleet 41 opiskelijaa osaavat aikaisempaan verrattuna? Miltä osin he saavuttivat yhdessä asettamamme oppimistavoitteet. Miten opiskelu ryhmissä sujui? Miltä osin itse onnistuin opetustavoitteissani? Annoinko oppilailleni heidän tietojansa ja taitojansa vastaavat arvosanat? Arvioija suodattaa aina arviointinsa omien ajatustensa ja näkemystensä lävitse. Olinko riittävän objektiivinen? Pelkästään tiedollis-taidollisten oppimistulosten varaan ei voi kuitenkaan laskea kaikkea. Miten he tulevat jatkossa suhtautumaan opettamaani aineeseen? Yli puolet heistä ilmoitti asennoitumisensa ruotsin kieleen muuttuneen positiivisemmaksi. Kuinka monen kohdalla tämä muutos on pysyvää? Ainakin osaan näistä hankalista kysymyksista yllä oleva kurssipalaute antaa vastaukset.
Opiskelijat ilmoittivat oppineensa parhaiten juuri niitä kielitaidon osa-alueita, joita olen opetuksessani painottanut ja joita tulee painottaa yhä lisää (esim. keskustelutaito), jos haluaa noudattaa oppilaille esitetyn tarveharkintakysymyksen suuntaviivoja. Näytti siltä, että oppilaiden toiveet painotuksista ovat samansuuntaisia oman opetusfilosofiani kanssa.
Entä ilmapiiri, jossa työskentelimme keväällä. Oliko se ideologiani mukaisesti riittävän turvallinen, jotta opiskelijat uskalsivat panna kaikkensa peliin? Monet opiskelijat (82.9 %) ilmoittivat vastauksissaan, että näin oli asian laita. Kuitenkin oli joitakin, joiden edelleen oli vaikea päästä esim. keskusteluihin mukaan. He tosin valittivat, että puhe ei suju ryhmissä edes omalla äidinkielellä. Missä määrin syy on minussa, missä määrin opiskelijassa ja hänen kenties hatarassa koulutaustassaan. Vai onko se koulujärjestelmän vika? Erot yksilöiden välillä ovat suuremmat kuin erot ryhmien välillä. Mielipiteet samasta asiasta menivät palautteessa usein aivan ristiin.
Suurin osa opiskelijoista ilmoitti oppineensa ruotsia paljon tai vähintäänkin kohtalaisesti. Yli 60 % opiskelijoista kertoi viihtyneensä kurssilla oikein hyvin tai hyvin ja loputkin joten kuten. Se on joka tapauksessa tärkeää, koska vastenmielisessä ympäristössä oppimista ei tapahdu.
Minua opettajaa ja suhtautumistani oppilaisiin kuvailtiin lähes yksinomaan positiivisilla adjektiiveilla, jotka selvästi ovat sopusoinnussa oman opetusfilosofiani kanssa. Pyrinhän olemaan kannustava, reilu, innostava ja huumorintajuinen. Kuitenkin olin jonkun opiskelijan mielestä jotenkin välttelevä ja toisinaan kärsimätön.
Kurssin vaikeustaso tuntui suhteellisen sopivalta, eikä kukaan tuntenut itseään hylätyksi, vaikka siirsin vastuuta oppimisesta radikaalisti opiskelijoille itselleen.
Kaiken kaikkiaan palaute oli hyvin positiivista. Tärkeämpää kuitenkin opetuksen kehittämisen kannalta oli se, että opiskelijat toivat rohkeasti esiin myös niitä virheitä ja puutteita, joita he olivat ryhmiemme työskentelyssä havainneet. Jotkut näistä puutteista ovat jo aiemmin olleet tiedossani ja osalle ei esim. säästösyistä voida tehdä mitään. Kuitenkin mukana oli jonkin verran myös sellaista palautetta, joka tuli minulle osittain yllätyksenä ja joka tulee muuttamaan tiettyjä käytäntöjä ja painotuksia jo syyslukukaudesta 1995 lähtien.
Humanistisessa psykologiassa eräs keskeisin teema on itsensä toteuttamisen periaate. Siten näen ihmisen luovana, kokeilevana, valintoja suorittavana, intentionaalisena yksilönä. Pyrin korostamaan kokonaisuuksia, näkemään ihmisen sosiaalisessa kontekstissaan, suhteessa kanssaihmisiin ja vuorovaikutuksessa heidän kanssaan. Aikaperspektiivissä painopiste on nykyisessä ja tulevassa. Rogerslaisittain minulle ovat keskeisiä oppilaan tarpeet ja hänen mahdollisuutensa henkiseen kehitykseen ja kasvuun. Pyrin herättämään opiskelijoissa uteliaisuutta opettamaani ainetta kohtaan, antamaan heille mahdollisimman paljon vastuuta omasta oppimisestaan ja pyrin näkemään heidät tasavertaisina itseni kanssa. Kuitenkin - toisin kuin monissa humanistisissa luokissa - otan huomioon myös tiedon tason sosio-emotionaalisen puolen lisäksi. Mitä tämä kaikki sitten merkitsee käytännössä?
Ensinnäkin en koe itseäni niinkään opettajaksi vaan olen jonkinlainen oppimisen helpottaja, konsultti, joka pyrkii saamaan oppimisprosessin liikkeelle, avustaa opiskelijaa itse prosessin aikana ja jolle voi vapaasti ja luottamuksellisesti kertoa ongelmistaan. Vastuu oppimisesta on yhtä paljon opiskelijalla kuin opettajalla. Edelleen pyrin tekemään luokan ilmapiirin sellaiseksi, että jokainen siellä uskaltaa yrittää parhaansa. Korostan, että on tärkeämpää yrittää kuin pelätä virheitä. Kukaan ei ole täydellinen. Jos yhteiskunta on ihmisiä varten, niin yliopistonkin pitäisi olla opiskelijoita varten. Yliopistonkin opettaja on ihmissuhdetyöntekijä, usein myös tukija tai sielunhoitaja. Opettajan pitää auttaa oppilaitaan oppimaan. Omassa päässä muhiva suuri tieto ei opiskelijaa lämmitä, jos sitä ei saa heille välitetyksi tarpeeksi mielenkiintoisessa muodossa. Humanistisen oppimiskäsityksen mukaan opettajan rooli asiantuntijana on tukijan, auttajan, ohjaajan ja kannustajan rooli. Tästä seuraa, että hän suhtautuu ehdottoman kunnioittavasti opiskelijaan. Jos tähän vielä liitetään myönteinen asenne ihmistä kohtaan, opettaja ja opiskelija voivat luottaa toisiinsa.
Motivaatio on ymmärrettävästi kaikkein tehokkain oppimisen lähde. Omassa oppiaineessani kysymys motivaatiosta on ongelmallinen. Motivaatiorakenteeltaan ruotsin kielen oppija on useimmiten instrumentalisti - haluaa oppia, koska siitä on hyötyä tulevaisuudessa. Esimerkiksi englannin kielen opiskelijoilla, motivaatiotyyppiä voidaan kutsua integratiiviseksi - halutaan samaistua englantia äidinkielenään puhuviin. Harva suomalainen haluaa noin vain samaistua ruotsalaisiin. Monilla opiskelijoilla on huonoja kokemuksia ruotsin opetuksesta ja oppimisesta yläasteella ja lukiossa. Olisikin ensin tiedettävä mitkä seikat yleensä vaikuttavat motivaation syntyyn ja miten sitä voidaan tukea tai tuhota. Jos opiskelijaa ei opiskelu kiinnosta, sanotaan helposti, että häneltä puuttuu motivaatio. Totuus voi kuitenkin olla sellainen, että heiltä puuttuvat kiinnostumaan ja tutkimaan kannustavat virikkeet. Vastahakoisen yksilön tai ryhmän kanssa opettajan ammattitaito joutuu koetukselle. Tärkeintä mielestäni on, että yhdessä opiskelijoiden kanssa pyritään löytämään ratkaisuja motivaation ja sitä kautta oppimisen tehostamiseksi. Tämän sisäisen kipinän herättäminen on tärkeää myös siitä syystä, että 40-50 oppitunnin puitteissa ei paljoa ehdi tekemään, varsinkaan jos intoa ei ole. Pidänkin kiinnostuksen ja harrastuksen herättämistä jopa tärkeämpänä kuin yksittäisten tietojen syöttämistä seuraavaa luentoa tai ruokatuntia miettiviin aivoihin.
Mitä tulee erilaisiin opetusmenetelmiin olen eklektikko. Toisin sanoen en usko mihinkään yhteen ainoaan menetelmään, koska opettajat ja oppilaat ovat kaikki erilaisia. Parhaaseen tulokseen pääsee mielestäni opettelemalla tuntemaan itsensä - omat hyvät ja huonot puolensa opettajana. Sen jälkeen osaa ja voi korostaa vahvoja puoliaan ja jättää heikot osa-alueet hieman vähemmälle. Kaiken tässä sanomani päälle vielä ripaus huumoria opetukseen niin sellainen olen - tai ainakin pyrin olemaan.
"Suoritettujen tutkintojen, opintojen ja kirjallisen toiminnan osalta Norri on selvästi muiden hakijoiden edellä. Hän on suorittanut ruotsin kielessä FL-tutkinnon ja hänen opetustaitonsa on arvioitu laatuarvosanalla hyvin hyvä (4). Lisäksi hänen kirjallinen toimintansa ja pitämänsä esitelmät ovat suurimmaksi osaksi relevantteja täytettävien virkojen kannalta. /---/ Hakijoiden opetuskokemusta vertailtaessa voidaan todeta, että hakija Norrilla on erittäin runsaasti monipuolista kokemusta yliopistotasoisesta ja muustakin kielten aikuisopetuksesta."
Kaikki hakijat haastateltiin 27.7.1992 hakijoiden kieli- ja kommunikaatiotaitojen sekä soveltuvuuden testaamiseksi. Haastattelussa, joka käytiin ruotsiksi, olivat Väätäjän lisäksi mukana kielikeskuksen ruotsin kielen lehtori Susanne Segerstråle ja pt. tuntiopettaja (nyk. lehtori) Carola Karlsson-Fält. Kirjeessä todettiin, että "haastattelussa parhaiten menestyivät hakijat Norri ja Nurmi. Molemmat osoittivat sellaista taitoa ja kykyä, jota kysymyksessä olevien virkojen menestyksellinen hoitaminen edellyttävät". Kaikki haastattelussa mukana olleet olivat hakijoiden arvioinnista ja keskinäisestä järjestyksestä samaa mieltä.
Kokonaisarviona todettiin, että "FL Ilkka Norri on muihin hakijoihin nähden selvästi ylivertainen. Tämän vuoksi esitän, että hänet otettaisiin ruotsin kielen pt. tuntiopettajan tp. virkaan, johon kuuluu ruotsin kielen kirjallisen ja suullisen taidon opetus lähinnä Rauman ja Turun opettajankoulutuslaitoksissa".
Olin keväällä 1993 hakemassa ruotsin kielen ap. lehtorin virkaa (A 20). Tässä yhteydessä pääsin niiden seitsemän joukkoon, jotka kutsuttiin antamaan opetusnäyte. Viran ulkopuoliseksi asiantuntijaksi oli kutsuttu FL (väit.), yp. lehtori Maj-Len Rönkä. Kielikeskuksen johtokunta arvosteli kokouksessaan 23.4.1993 opetusnäytteeni arvosanalla hyvä. Viran asiantuntija totesi kokonaisarviointinaan, että "Ilkka Norrilla on haettavaan virkaan muita hakijoita suuremmat ansiot ja esitän häntä ensimmäiselle sijalle".
Virkaesityksessään esittelijä totesi mm seuraavaa:
"Kokonaisarviointina asiantuntija
toteaa, että FL Ilkka Norrilla on haettavaan virkaan muita
hakijoita suuremmat ansiot ja tämän vuoksi hän
esittää hakija Norria ensimmäiselle sijalle. /---/ Koska
asiantuntijan arvioon ei sisälly mitään varauksia tai
empimistä kolmen ansioituneimman hakijan keskinäisessä
järjestyksessä, johtokunta voinee yhtyä asiantuntijan
mielipiteeseen. Virkaan ansioituneimmaksi voitaneen näin ollen
asiantuntijan kannan mukaisesti kiistatta katsoa hakija Ilkka Norri"
(eräs toinen hakija kuitenkin ohitti minut lopullisessa
valinnassa).
Aineenopettajan kasvatustieteelliset opinnot, Joensuun yliopisto, opetustaito: englannin kieli, hyvin hyvä (4), 09.05.1985.
Kasvatustieteen aineopinnot , 35 ov, Joensuun yliopisto, erinomaiset tiedot, 10.03.1987.
Työskentelin englannin ja/tai ruotsin kielen didaktikkona (tuntiopettaja, vs lehtori, va lehtori, yliassistentti) 1.8.1985 - 30.6.1990 Joensuun yliopiston kasvatustieteiden tiedekunnassa. Kyseisenä aikana osallistuin aktiivisesti kasvatustieteen päiviin, didaktikkojen päiviin ja erilaisiin yliopistojen yhteisiin suunnittelupäiviin (17. -18.2.1989 Tampereella pidetyt Joensuun, Jyväskylän, åbo Akademin ja Tampereen yliopiston opettajankoulutusyksiköiden neuvottelupäivät).
Osallistuminen Oulun yliopiston järjestämään kalenterivuoden mittaiseen 4 opintoviikon korkeakouluopetuksen meritointijärjestelmään valmentavaan koulutukseen 28.2.1997. Koulutuksessa harjoiteltiin opetusportfolion käyttöä opetuksellisen ammattitaidon kehittämisessä ja meritointijärjestelmän osana. Koulutus antoi valmiuksia:
- opetustyön kehittämiseen
itsearvioinnin avulla
- opetusportfolion
käyttöön itsearvioinni ja meritoinnin välineenä
- opetusportfolioiden arviointiin ja
asiantuntijalausuntojen antamiseen
- yllä mainittuihin tehtäviin
liittyvään ohjaukseen, koulutukseen ja konsultointiin
yliopistossa
Lopputyönä valmistettiin henkilökohtainen opetusportfolio.
Osallistuminen Pedagogisille messuille, Turun yliopisto 19.3.1999 (kohderyhmä: opettajat, opiskelijat ja muu henkilökunta). Teemoina mm. tutkimuksen ja opetuksen keskinäinen painottuminen, opetusansioiden meritointi Turun yliopistossa (yliopiston meritointisuositus, yleiskuva tiedekuntien toimenpiteistä), portfolio meritoinnin ja opettajan kehittymisen välineenä, pedagoginen kehittäminen Turun yliopistossa ja akateeminen työnohjaus.
Verkkotutoroinnin perusteet (2 ov) 27.9. - 27.12.1999 Turun yliopisto, täydennyskoulutuskeskus
Koulutus toteutettiin tietoverkko-opintoina WebCT-ohjelman avulla. Koulutuksen tavoitteena oli selkiyttää tutorin roolia ja tehtäviä tietoverkkopohjaisessa oppimisympäristössä. Opintojen aikana kokeiltiin erilaisia tapoja ohjata sekä yksittäisen oppijan että että ryhmän oppimisen ohjaamista tietoverkkoympäristössä. Opinnot suoritettiin osallistumalla aktiivisesti verkossa käytävään keskusteluun, oppimispäiväkirjan pidolla ja loppuarvioinnilla.
Norri, Ilkka (1986): Eufemism och icke-eufemism inom begreppsfältet 'död' i svenskan. Ruotsin kielen laudatur-tutkielma. Joensuun yliopisto; 106 s.
Norri, Ilkka (1987): Komponenttianalyysin käytöstä eufemismien ja ei-eufemismien erottamisessa. Summary: The use of component analysis for distinguishing between euphemism and non-euphemism . Sananjalka 29. Suomen kielen seuran vuosikirja. Turku. ISBN 951-9232-30-3 (nidottu), ISBN 951-9232-31-1 (sidottu), ISSN 0558-4639. Ss. 55-64.
Norri, Ilkka (1987): A Short History of Foreign Language Teaching in Finland. History of International Relations in Education. Volume 2. Conference Papers for the 9th Session of the International Standing Conference for the History of Education. Pecs, Hungary. ISBN 963-641-166-2 (összkiads), ISBN 963- 641-169-7 (1. kötet). Ss. 357-366.
Norri, Ilkka (1988): Eufemism och icke-eufemism inom begreppsfältet 'död' i svenskan. Kielitieteellisiä tutkimuksia - Studies in Languages. Joensuun yliopisto, Humanistinen tiedekunta. Joensuu. ISBN 951-696-715-9, ISSN 0781-626X, UDK 803.97-314. 58 s.
Norri, Ilkka (1992): De collinska texterna med speciell hänsyn till lexikonet och dess praktiska användningsvärde. Ruotsin kielen lisensiaattitutkielma. Joensuun yliopisto; 242 s. + 102 liitesivua.
Norri, Ilkka (1993): Bestseller av sin tid. Text och ordförråd i de collinska översättningsövningarna. Kielitieteellisiä tutkimuksia - Studies in Languages. Joensuun yliopisto, Humanistinen tiedekunta. Joensuu. ISBN 951-708-152-9, ISSN 0781-626X, UDK 372.880.397:371.67:801.73:803.97:82.03. ,87 s.
Norri, Ilkka (1993): De collinska texterna 1948-1972. V. Muittari & M. Rahkonen (red.), Svenskan i Finland 2. Meddelanden från institutionen för nordiska språk vid Jyväskylä universitet 9. Jyväskylä. ISBN 951-34-0065-4, ISSN 0357-394X. Ss. 187-198.
Norri, Ilkka (1995): Koulukiusaamisen monet tasot. Osa 1. Forssan lehti 22.4.1995.
Norri, Ilkka (1995): Koulukiusaamisen monet tasot. Osa 2 Forssan lehti 25.4.1995.
Norri, Ilkka (1995): Turun yliopiston kielikeskus siirtyi portfolioaikaan. Kielikeskustelua - Language Centre News 5. Korkeakoulujen kielikeskus. Jyväskylän yliopisto. Jyväskylän yliopistopaino. ISSN 1236-1771. Ss. 3-8.
Norri, Ilkka (1995): Collinin vaikeita tekstejä päntättiin yli kaksi vuosikymmentä. Ruotsi nykyopiskelijalle helpompaa. Turun sanomat 2.6.1995.
Norri, Ilkka (1995): Portfolio som underlag för högskolelärarens professionella utveckling. Kielikeskustelua - Language Centre News 10. Korkeakoulujen kielikeskus. Jyväskylän yliopisto: Jyväskylän yliopistopaino. ISSN 1236-1771.
Norri, Ilkka (1995): Korkeakouluopetuksen taso nousussa. Forssan lehti 17.08.1995.
Norri, Ilkka (1997): Some Special Features of the Swedish Part of the "Language Net" Hypermedia Language Program. Verkkoartikkeli osoitteessa: http://users.utu.fi/inorri/calgary.html
Norri, Ilkka (1997): VIERASKYNÄ: Internet avuksi korkeakoulujen kielikeskusten resurssivajeeseen. Forssan lehti 12.03.1997.
Norri, Ilkka (1997): The "Language Net" -Project. - Proceedings of ED-Media 97 & ED-TELECOM 97 - World Conference on Educational Multimedia and Hypermedia & World Conference on Educational Telecommunications, 14.6.-19.6.1997 Galgary, Canada. Cd-rom and book published by Association for the Advancement of Computing in Education (AACE), Charlottesville, Virginia, USA, 4 p.
Norri, Ilkka & Dellinger, Brett (1998): The Language Net Project and the Finnish National Strategy of Education, Training and Research in the Information society - Proceedings of ED-Media 98 & ED-TELECOM 98 - World Conference on Educational Multimedia and Hypermedia & World Conference on Educational Telecommunications, 20.6.-25.6.1998 Freiburg, Germany. Cd-rom and book published by Association for the Advancement of Computing in Education (AACE), Charlottesville, Virginia, USA, pp. 1671-1672.
Norri, Ilkka (1998): Ruotsin ja englannin taitoja voi täydentää Internetissä. Kieliverkko löysi tiensä opiskelijan arkeen. Turun sanomat 22.7.1998.
Norri, Ilkka (1999): Kieliverkko elää ja voi hyvin. Forssan lehti 27.2.1999.
Norri, Ilkka (1999): MAAILMAN TURUILTA: Ei yksi orava kaikkia siemeniä syö. Forssan lehti 30.03.1999. Kolumnissa pohditaan koulutuksen jakautumista ja koulutuksellista tasa-arvoa yhteiskunnassa.
Norri, Ilkka (1999): Suomessa ruotsin kieli ei uhkaa enemmistön kieltä. Kielikylpy kasvattaa suvaitsevaisuuteen. Turun sanomat 10.04.1999.
Norri, Ilkka (1999): Kieliverkko-ohjelmiston käyttöönottoprosessi Turun yliopiston Kielikeskuksessa. V. Väätäjä & T. Hulkko (toim.), Turun yliopiston Kielikeskus 20 vuotta. Julkaisija:Turun yliopisto. Gummerus Kirjapaino Oy, Jyväskylä. ISBN 951-29-1517-0, ss. 69 - 74.
Norri, Ilkka (1999): Turun yliopiston kielikeskuksen ruotsin opetus ja 1990-luvun haasteet. Peda-forum 2/1999. Yliopistopedagoginen tiedotuslehti. Newsletter of a Finnish Network for Developing Instruction and Learning in Higher Education. Julkaisija: Yliopistopedagogiikan asiantuntija- ja yhteistyöverkosto. K-S Painotuote Oy, Äännekoski. ISSN 1237-4962, ss. 7-9. Verkossa osoitteessa: http://www.jyu.fi/~lestinen/peda-forum/ptl/arkisto/lehti992.html
Norri, Ilkka (2001): Kokemuksia hypermedian ja uusien oppimisympäristöjen käytöstä korkeakoulujen kielikeskusten kieltenopetuksessa. Verkkoartikkeli osoitteessa http://users.utu.fi/inorri/kokemuksia.html
Norri Ilkka (2001): Eurooppalaisen
kielisalkun sähköisen version hahmottelua. Verkossa
osoitteessa:
http://users.utu.fi/inorri/Kielisalkku.html
Norri, Ilkka (2001): Kokemuksia hypermedian käytöstä ja uusista oppimisympäristöistä korkeakoulujen kielikeskusten kieltenopetuksessa. Teoksessa R. Jaatinen, J. Lehtovaara ja V. Kohonen (toim.) Ammatillisen kielenopetuksen monet kasvot. Pirkanmaan ammattikorkeakoulun julkaisusarja A. Tutkimukset ja selvitykset. Nro 4. ISSN 1456-1913, ISBN 952-5281-07-8. Tampere:Pirkanmaan ammattikorkeakoulu, ss. 195-241.
Norri, Ilkka (2002): Richard
Rétin (Rf3) henkinen testamentti. Kirja-arvostelu Richard
Rétin kirjasta Shakkilaudan mestareita (Die Meister des
Schachbretts, postuumisti 1930; toimittanut ja kääntänyt
Erkki Vänskä, Kustannusosakeyhtiö Ajatus, Helsinki 2001,
296 sivua.)Turun työväen shakkikerhon (TuTS) Tutsari
-lehdessä, ISSN 1458-3291, kesäkuussa 2002 sekä
verkkoartikkelina osoitteessa: http://users.utu.fi/inorri/reti.html
Norri, Ilkka (2003): Verkko-opetus
vaatii aikaa ja resursseja. Pääkirjoitus Turun
yliopiston
intranetissä, eWertissä
9.5.2003.
| Pääkirjoitus |
|
Verkko-opetus vaatii aikaa ja
resursseja Rahoitusvääristymät ja liika kiirehtiminen ovat korkeakoulujen verkko-opetuksen kehittämisen pahimpia esteitä. Ilkka Norri
Translation: Timo Hulkko |
4.2.1. Esitelmiä
Norri, Ilkka: Komponenttianalyysin käytöstä eufemismien ja ei-eufemismien erottamisessa. XIV Kielitieteen päivät 8. - 9.5. 1987. Turku.
Norri, Ilkka: A Short History of Foreign Language Teaching in Finland. 9th Session of the International Standing Conference for the History of Education (ISCHE) 31.8. - 3.9. 1987. P‚cs, Hungary.
Norri, Ilkka: Authentic Texts and the Selection of Language Material in Foreign/Second Language Teaching, with Special Reference to Vocabulary. Second Language Acquisition and Foreign Language Learning 23.5. - 4.6. 1988. INTER-UNIVERSITY CENTRE of postgraduate studies. Dubrovnik, Yugoslavia.
Norri, Ilkka: Kuka muistaa Collinin tekstit? XX Kielitieteen päivät 7. - 8.5. 1993. Turku.
Norri, Ilkka: Portfolio som underlag för högskolelärarens professionella utveckling. Kielikeskusten ruotsin opettajien kokous Rovaniemellä 31.8. - 2.9.1995.
Norri, Ilkka: Teacher development Plenary: Portfolio as Means of Teacher Development. Teacher and teacher development Workshop. A seminar for local/national (mainly) unversity language centre teachers. Turku 24. -25.11.1995.
Norri, Ilkka: The "Language Net" -Project. - ED-Media 97 & ED-TELECOM 98.World Conference on Educational Multimedia and Hypermedia & World Conference on Educational Telecommunications, Association for the Advancement of Computing in Education (AACE) 14.6.-19.6.1997, Galgary, Canada. http://users.utu.fi/inorri/Calgdemo.html
Norri, Ilkka: Kieliverkkoprojekti. Korkeakoulujen AV- ja kielistudioamanuenssien kokoontuminen Turussa 21.-22.8.1997.
Norri, Ilkka: The Language Net Project and the Finnish National Strategy of Education, Training and Research in the Information society. ED-Media 98 & ED-TELECOM 98 - World Conference on Educational Multimedia and Hypermedia & World Conference on Educational Telecommunications, Association for the Advancement of Computing in Education (AACE) 20.6.-25.6.1998 Freiburg, Germany. http://www.utu.fi/erill/kielikeskus/kv/freiburg.html
Norri, Ilkka: Språknätet och dess användning i undervisningen. Svensklärarmötet för språkcenterlärare i Finland 21-22.8.1998 i Åbo.
Norri, Ilkka: Innovatiiviset opetusmenetelmät: Verkkopohjaiset oppimisympäristöt - Net-based Learning. Esitelmä / alustus Turun yliopiston juhlavuoteen liittyvässä keskusteluforumissa. Alustus käsitteli Kieliverkko-ohjelmiston käyttöönottoprosessissa vuosien mittaan ilmenneitä ongelmia ja niiden ratkaisuja sekä verkon kautta työskentelevän opiskelijan että verkko-opettajan / verkkotutorin näkökulmasta. Turun yliopisto 11.2.2000.
Norri, Ilkka: Kieltenopiskelua verkossa. Esitelmä projektissa "Kielitaidon kautta yhteistyöhön - Samarbete genom språkkunskaper". Uudenkaupungin kansalaisopisto - Medborgarinstitutet i Mariehamn - Mynämäen seudun kansalaisopisto. Kielitaidon kautta yhteistyöhön -hankkeen tavoitteena on tarjota kielikoulutusta saaristoalueella. Euroopan unioniin liittymisen myötä eri alueiden välinen yhteistyö on lisääntynyt. Saaristoalueella tämä jo vuosisatoja lähinnä kaupankäynnin yhteydessä tapahtunut kanssakäyminen on saanut uusia muotoja erilaisten saariston kehittämis- ja yhteistyöhankkeiden myötä. Hanke tarjoaa ruotsinkielen ja suomenkielen kursseja suomenkielisessä saaristossa ja suomenkielen opiskelumahdollisuuksia ruorsinkielisessä saaristossa. Tässä prosessissa verkon kautta tapahtuva yhteistyö avaa uusia etäkommunikointi- ja yhteistyömahdollisuuksia ns. kyläkonttoritoiminnan puitteissa. Kustavi 25.3.2000.
Norri, Ilkka: Verkko-opetuksen käyttöönottoprosessin solmukohtia. Esitelmä / alustus Turun ammattikorkeakoulussa. Turku 27.3.2000.
Norri, Ilkka: Verkkopohjaisista oppimisympäristöistä. Esitelmä / alustus Turun ammattikorkeakoulussa. Turku 4.4.2000.
Norri, Ilkka: Verkko-opetuksen ja "perinteisen kieltenopetuksen" integrointi. ProPoly -projekti, Pirkanmaan ammattikorkeakoulu, Tampere. Alustuksia ja ja ryhmätöiden ohjauksia, neljä eri luennointi-/ohjauskertaa syksyllä 2000 ja keväällä 2001.
Norri, Ilkka: Verkko-opetuksen ja traditionaalisen kontaktiopetuksen integrointi Turun yliopiston kielikeskuksen ruotsin kielen opetuksessa . Demonstraatio Kielikeskuspäivillä Teknisessä korkeakoulussa Otaniemessä 30.-31.3.2001. Järjestelyistä vastasivat TKK:n kieli- ja viestintäkeskus sekä Helsingin yliopiston kielikeskus.
Norri, Ilkka: Eurooppalaisen
kielisalkun käytön soveltaminen
verkkoympäristöön, hahmottelua. Esitelmä Turun
yliopiston kielikeskuksen koulutuspäivänä 6.5.2001.
Koulutuspäivän pääesiintyjänä
eurooppalaisen kielisalkun asijantuntija, professori Viljo Kohonen
Tampereen
yliopistosta.
Norri, Ilkka: Hypermedian ja uusien
oppimisympäristöjen käyttö kieltenopetuksessa.
Esielmä Iltakoulujen opettajien yhdistys ry:n (IOY)
koulutuspäivillä hotelli Marinassa Turussa 19.10.2003.
Norri, Ilkka: Kun
verkko-opetuksesta tulee arkinen asia. Työpaja
erityisesyi kieltenopettajille suunnatussa KEHITTYVÄ
KIELENOPETUS -konferenssissa Turussa 15.11.2003.
4.2.2. Haastatteluja
Mauriala, Auli: Språknät vie ruotsin pauloihin. Opiskelijat innostuivat ruotsista. Ari Pöyhtärin ja Ilkka Norrin haastattelu Helsingin sanomissa 06.02.1998 koskien kieliverkko-ohjelmistoa ja sen käyttöönottoprosessia.
Oksman, Eeva-Maria: Äidinkieli mansikka - muut mustikka? Kielikylvyt ihastuttavat ja vihastuttavat. Ilkka Norrin haastattelu Apu-lehden (nro 34/99) perhe & elämä -palstalla 27.8.1999 koskien kielikylpyopetuksen problematiikkaa.
Per Landor: Kielikylpyammeeseen on suurta tunkua. Ilkka Norrin haastattelu Turkulainen -lehdessä 21.4.2001 koskien kielikylpytoimintaa Turussa.
Yrsa Lindroos: Större efterfrågan än utbud. Många finska Åbofamiljer skulle gärna välja språkbad för sina barn. Turun kielikylpyvanhemmat ry:n hallituksen puhenjohtajan, Ilkka Norrin haastattelu Åbo underrättelser -lehdessä 24.4.2001 koskien kielikylpytoimintaa Turussa.
Virpi Laine-Jyräkoski: Haastattelu radio Aurorassa koskien verkko-opetusta ja virtuaaliyliopiston tuloa.
Eija Ristimäki: Suomen virtuaaliyliopiston laadukkaita verkko-opetushankkeita palkittiin. Haastattelu Suomen virtuaaliyliopiston tiedotuslehdessä toukokuussa 2003 (SVY-tiedote, ISSN 1459-2967).
Väitöskirjatyön tärkeimpänä kohteena on suomenkielisten lukiolaisten ruotsin kielen oppikirjoista eri aikoina saama sanavarasto. Voidaan olettaa, että oppilailla on erilaisia ilmaisutarpeita, joita he pyrkivät toteuttamaan oppimallaan vieraalla kielellä. Tätä kommunikaatioprosessia säätelevät suurelta osin käytössä olevan sanavaraston rakenne ja laajuus. Voidaan siis sanoa, että kielenoppijoiden sanojen ja fraasien tarvetta ohjailevat ne tilanteet, joihin heidän tulevaisuudessa oletetaan joutuvan tai ne toiminnat, joista heidän tulevaisuudessa tulisi kohdekielellä pystyä suoriutumaan. Työn ajallisen lähtökohdan muodostaa vuonna 1948 ensimmäisen kerran ilmestynyt lehtori Anders Collinin laatima oppikirja Ruotsin kielen käännöstehtäviä . Kirja ja varsinkin siihen vuonna 1950 liitetty sanasto ohjailivat suomalaisten lukiolaisten ruotsin kielen leksikkoa seuraavien yli kahdenkymmenen vuoden ajan.
Viisikymmentä luvulta meidän päiviimme suomalainen yhteiskunta on läpikäynyt valtavan muutosprosessin suhteellisen eristäytyneestä maatalousmaasta teollistuneeksi palveluyhteiskunnaksi kansainvälisine kontakteineen. Tämä kansainvälistyminen sai osaltaan aikaan myös muutoksen kielenopetuksen tavoitteissa ja menetelmissä. Kommunikatiivinen kielenopetus, joka korosti praktista kielitaitoa, korvasi entisen lujasti kielioppipainotteisen opetuksen ja kääntämisen. Tarkoituksena on tutkia miten ruotsin kielen oppikirjojen sanaston muutokset ovat heijastelleet näitä ympäröivässä yhteiskunnassa ja opetuksen tavoitteissa tapahtuneita muutoksia. Tutkimusta voitaneen siten luonnehtia diakroniseksi ruotsin kielen oppikirjojen sanastotutkimukseksi, joka on painotuksiltaan semanttinen ja sosiolingvistinen. Siirtyminen puhutun kielen suuntaan heijastunee myös oppikirjojen sanavarastoihin, samoin riikinruotsin mukaan tulo. Tältä osin tutkimus sivuaa tyylioppia, stilistiikkaa.
Tutkimus voidaan rakenteellisesti jakaa kolmeen osaan: 1) Collinin tekstien tarkka synkroninen tutkimus taustoineen , 2) eri oppikirjojen diakroninen vaikeustason tutkiminen ja 3) eri oppikirjojen diakroninen sanastotutkimus.
Sanaston diakronisessa tutkimuksessa käytetään hyväksi Collinin tekstien tutkimisen yhteydessä laadittua tietokantaa, joka sisältää kaikki Collinin käännösharjoitusten substantiivit perusmuodossa (4385) frekvensseineen ja lukuisine muine tietoineen. Kirjasarjojen Gymnasiesvenska ja Puls kumulatiivisten sanastojen kaikki substantiivit syötetään uusina tietoina tähän valmiiseen tietokantaan.
Erilaisten analyysien avulla katsotaan saatavan arvokasta tietoa ruotsinkielen oppikirjojen sanastollisesta ja muusta kehityksestä viimeisen lähes puolen vuosisadan ajalta. Tästä tiedosta on historiallisen panoksen ohella hyötyä myös oppimateriaalin laatijoille. Edelleen tutkimusta voidaan käyttää normina sekä ruotsin kielen myöhempien oppikirjojen leksikografisessa tutkimuksessa että myös vertailtaessa eri kieliaineiden oppilaille antamia sanavarastoja.
TY /
Kielikeskuksen johtokunnan varajäsen 30.10.1998 saakka
(1,5 vuotta)
TY
/ Kielikeskuksenjohtokunnan varsinainen jäsen 1.11.1998 -
31.12.2000.
TY
/ Kielikeskuksen johtokunnan varsinainen jäsen 1.1.2001 -
Johtokunnan
varsinainen jäsen, Turun DemariKilta 1.1.2000 - 31.12.2000
Johtokunnan
varsinainen jäsen, Turun DemariKilta 1.1.2001 - 31.12.2002
Valmennusryhmän
(T/P 9v) ja vanhempien välinen yhdyshenkilö, Turun
urheiluliitto, 2000- 2001
Hallituksen
jäsen (huvitoimikunta), Turun
kielikylpyvanhemmat ry, 2000- 2001
Hallituksen
puheenjohtaja, Turun kielikylpyvanhemmat ry, 2001 - 2002
Hallituksen
jäsen (www-sivuista vastaava), Turun
kielikylpyvanhemmat ry, 2003-
Turun kaupungin
opetuslautakunta 2001 - 2004, varajäsen
Turun kaupungin
opetuslautakunnan suomenkielinen jaosto , 2001 - 2004,
varajäsen
Kouluhallinnon alin arvosana aineenopettajan kasvatustieteellisten opintojen yhteydessä 09.05.1985
Vänrikki
09.05.1975 (joukkueenjohtaja)
Kertausharjoitus 28.10.1985 - 09.11.1985
Kertausharjoitus 13.11.1989 - 17.11. 1989
Luutnantti 01.04.1990
Kertausharjoitus syksy 1998
Kertausharjoitus 03/2000