3 / 2000


Index | News | Dissertations | Contact

Forwardfinnish suomeksi


Column

Nuevos (y buenos) aires para lengua española en la Universidad de Turku

Alberto Carcedo

Alberto Carcedo

La Universidad de Turku incluye en su programa, finalmente, estudios de especialidad en Lengua Española. Con ello se convierte, desde el curso 1998–1999, en la segunda del país que imparte el último ciclo universitario ("syventävät") de español y la primera que ofrece al alumnado la posibilidad de licenciarse en la especialidad de traducción e interpretación de esta lengua. Claro que todo ello viene precedido por una larga espera: los estudios del primer nivel ("approbatur") ya comenzaron a mediados de los 70; los del segundo ("cum laude"), en 1983.

Tampoco han faltado las demandas – siempre mesuradas pero tenaces – de profesores y alumnos. Esa prolongada y paciente labor por desmitificar el incomprensible "exotismo" que rodeaba al español en Finlandia y la necesidad de demostrar – a quienes tienen el poder de decidir los destinos académicos – del peso que la lengua española ejerce actualmente en el mundo parecieron infructuosas durante mucho tiempo. Paradójicamente, de poco servían las apabullantes cifras que para nuestra lengua se manejaban; mucho menos, la enorme cultura que atesora. Los 22 países que tienen el español como lengua oficial y los más de 400 millones de personas que se comunican habitualmente en ella no parecían razones suficientes para modificar la imagen que del español en Finlandia se tenía y, con ella, el estatus de lengua marginal que en el sistema educativo se le otorgaba. Ni siquiera ha servido el ejemplo de Suecia – tantas veces espejo y punto de referencia –, donde el español ya ha sido incluido en la primera línea de lenguas opcionales, tanto en la escuela obligatoria como el Bachillerato y goza de las mismas prerrogativas que las lenguas tradicionalmente privilegiadas (inglés, alemán y francés).

La enorme proporción de finlandeses que visitan España anualmente poco se refleja – seamos sinceros – en el conocimiento que de nuestra realidad tienen estos ciudadanos, que mayormente se interesan por la bonanza de nuestro clima y bastante menos por nuestra historia, cultura o lengua. La imagen tópica que de nuestro país y sus habitantes conservan no difiere esencialmente de la que sus abuelos tuvieron y tan magistralmente plasmara Ganivet, ya hace un siglo, en sus "Cartas finlandesas". Y si esta es la actitud que observan hacia quienes, aunque en el otro extremo, compartimos con ellos el mismo continente, fácil es de comprender que no es mejor la que mantienen hacia Hispanoamérica, tanto más alejada – y no sólo geográficamente – de esta Europa del norte. En el plano institucional, la suerte no ha sido mejor: la ancestral indiferencia hacia "lo español" se refleja en el secundario papel (por no decir olvido) que la lengua ha ocupado en el sistema educativo.

Por fortuna, hay síntomas de que algo está cambiando. Y en la Universidad de Turku nos toca vivirlo muy de cerca. Sin duda, la incorporación de Finlandia a la Unión Europea en 1995, y la urgente necesidad, con ello, de especialistas en traducción e interpretación del español que fuesen capaces de satisfacer las demanda derivadas de la nueva situación que a Finlandia le correspondía vivir han constituido el empujón decisivo. Aunque aquéllos han sido, en definitiva, los que han estado en el punto de mira de quienes se han hecho responsables del cambio, somos muy conscientes de que junto a los profesionales de la interpretación y la traducción, uno de los mejores frutos del nuevo orden de cosas será – ya lo está siendo – el nuevo profesorado de español: ellos serán los mejores garantes de la continuidad de la lengua española y su enseñanza en Finlandia.

The writer is the Professor of Spanish Language and Culture and Spanish Translation and Interpreting.


Index | News | Dissertations | Contact

Forwardfinnish suomeksi | University of Turku


PR & Press Office <tiedotus@utu.fi>, May 5th 2000
Page is loaded   times since May 5th 2000.