Leena
Salmi
yliopistonlehtori, digitaalinen kielentutkimus, espanja, italia, kiina, ranska, saksa
FT, yliopistonlehtori, dosentti
Linkit
Asiantuntijuusalueet
käännöstiede
kääntäjänkoulutus
käännösten arviointi
konekäännöksen jälkieditointi;
Julkaisut
Do Humans Translate like Machines? Students’ Conceptualisations of Human and Machine Translation (2023)
EAMT
(Vertaisarvioitu artikkeli konferenssijulkaisussa (A4))
Auktorisoitujen kääntäjien tutkintolautakunnan terveisiä (2023)
Kääntäjä
(Artikkeli ammattilehdessä tai kirjoitus ammatillisessa blogissa (D1))
Yves Gambier - monipuolinen käännöstieteen tutkija (2023)
Kääntäjä
(Artikkeli ammattilehdessä tai kirjoitus ammatillisessa blogissa (D1))
Institutional translation - EMT competence framework and beyond (2022)
(Vertaisarvioitu artikkeli kokoomateoksessa (A3))Le journaliste traduisant et l’agentivitéSalmi: analyse des solutions de traduction du discours rapporté (2022)
Synergies Pays Riverains de la Baltique
(Vertaisarvioitu alkuperäisartikkeli tai data-artikkeli tieteellisessä aikakauslehdessä (A1))
Revision and Post-Editing Competences in Translator Education (2021)
(Vertaisarvioitu artikkeli kokoomateoksessa (A3))Saksasta esperantoon - monikielisyys osana Tuorlan observatorion 1960-luvun kulttuuriperintöä (2021)
Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran Toimituksia Tiede
(Vertaisarvioitu artikkeli kokoomateoksessa (A3))
A Comparative Approach to Assessing Assessment. Revising the Scoring Chart for the Authorized Translator’s Examination in Finland (2021)
(Vertaisarvioitu artikkeli kokoomateoksessa (A3))A good servant but a bad master: Finnish Translators’ Perceptions on Translation Technology (2021)
Revista Tradumàtica
(Vertaisarvioitu alkuperäisartikkeli tai data-artikkeli tieteellisessä aikakauslehdessä (A1))
Valintaverkkoanalyysi konekäännöksen jälkieditoinnin tarkastelun apuna (2020)
Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen symposiumi, MikaEL - Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen symposiumin verkkojulkaisu
(Vertaisarvioitu artikkeli konferenssijulkaisussa (A4))