in English
 
 
Leena Salmi

FT, yliopistonlehtori

 

huone 201, Rosetta 2. krs

puh. 333 8721

s-posti leena.salmi@utu.fi

 

Research interests

  • Information seeking, particularly as part of a translator’s work
  • The proportion of translations among the texts read daily
  • Usability of user documentation
  • Translator training
  • Translation of legally valid texts

Courses taught

Translation French-Finnish (basic course, EU texts, legally valid texts)

Translation technology

Recent and selected publications

Related to translation studies

Salmi, L. & Kinnunen, T. 2015. Training translators for accreditation in Finland. The Interpreter and Translator Trainer 9 (2), 229-242. DOI: 10.1080/1750399X.2015.1051772

Koponen, M. & Salmi, L. 2015. On the correctness of machine translation: A machine translation post-editing task. The Journal of Specialized Translation, 23, 118-136. Available at http://www.jostrans.org/issue23/issue23_toc.php

Salmi, L. 2015. Käännösteknologiasta ja sen käytöstä. [Translation technology and its use.] In Aaltonen, S., Abdallah, K. & Siponkoski, N. (eds.): Käännetyt maailmat (a handbook on translation studies in Finnish), Helsinki: Gaudeamus, 99-109.

Salmi, L. 2014. Kääntäjäopiskelijoiden suhtautuminen käännösteknologiaan. [Translator students’ attitudes towards translation technology.] MikaEL – Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen symposiumin verkkojulkaisu, vol. 8, 55-73. Available at: http://www.sktl.fi/liitto/seminaarit/mikael-verkkojulkaisu/mikael-vol-8-2014/

Salmi, L. 2014. Les processus rédactionnels en traduction. In Leblay, C. & Caporossi, G. (eds.): Temps de l’écriture. Enregistrements et représentations. Louvain-la-Neuve: Academia-L’Harmattan, 193-211.

Salmi, L. & Koponen, M. 2014. Machine Translation, Post-Editing and Respeaking: Challenges for Translator Training. In Man vs. Machine? The Future of Translators, Interpreters and Terminologists. In Proceedings of the XXth FIT World Congress Vol. I, (Berlin, August 2014), 138-145.

Salmi, L. & Penttilä, A. 2013. The System of Authorizing Translators in Finland. In Tsagari, D. & R. van Deemter (eds.): Assessment Issues in Language Translation and Interpreting. Frankfurt am Main: Peter Lang GmbH. (Language Testing and Evaluation Series, Vol. 29), 115-130.

Hartama-Heinonen, R. Paloposki, O. & Salmi, L. 2012. Kävijät, puhujat, järjestäjät. Katsaus KäTu-symposiumisarjan kymmenvuotiseen historiaan. [Participants, speakers, organizers. A retrospective of the decade of KäTu symposia.] In Ruokonen, M., Salmi L. & Siponkoski, N. (eds.) MikaEL. Electronic proceedings of the KäTu symposium on translation and interpreting studies, Vol. 6. Available at https://sktl-fi.directo.fi/liitto/seminaarit/mikael-verkkojulkaisu/arkisto-archive/vol-6-2012/ 

Humphreys, T. & Salmi, L. 2012. Kääntämisen nykyiset ja tulevat haasteet. [Actual and future challenges of translating.] Material to study for the entrance examination of the Department of French at the University of Turku, 2012–2013. Available at http://www.hum.utu.fi/oppiaineet/ranska/opiskelijavalinta/valintakoeartikkelit.html

Salmi, L. 2010. ‘Translations around us’ – the amount of translated text in everyday life. In Hekkanen, R., Penttilä, E. & Siponkoski, N. (eds.) MikaEL. Electronic proceedings of the KäTu symposium on translation and interpreting studies, Vol. 4. Available at https://sktl-fi.directo.fi/liitto/seminaarit/mikael-verkkojulkaisu/arkisto-archive/vol-4-2010/

Related to usability and terminology

Salmi, L. 2014. Digitaalisen vuorovaikutuksen terminologiasta. [On the terminology used in computer-mediated communication.] In Tanskanen, S-K., Helasvuo, M-L. & Johansson, M. (eds.) Kieli verkossa. Näkökulmia digitaaliseen vuorovaikutukseen, 177-184.

Salmi, L. & Chevalier, A. 2014. Information-seeking on the Web – Influence of Language on the Search Performances and Strategies. In Extended Abstracts of the NordiCHI '14: The 8th Nordic Conference on Human-
Computer Interaction: Fun, Fast, Foundational, 28-30 October 2014, Helsinki. ACM. Proceedings in electronic format only.

Mutta, M., Pelttari, S., Salmi, L., Chevalier, A. & Johansson M. 2014. Digital literacy in academic language learning contexts: Developing information-seeking competence. In Pettes Guikema, J. & Williams, L. (eds.): CALICO Monograph Series, vol. 12, 227-244.

Lassila-Perini, K. & Salmi, L. 2010: Improving collaborative documentation in CMS. Journal of Physics: Conference Series 219 (8). Available at http://iopscience.iop.org/1742-6596/219/8/082011

Salmi, L. 2008. Lokalisoinnin käsitteestä. [On the concept of localisation.] In Katajamäki, H., Koskela, M. & Isohella, S. (eds.): Reader- and User-Oriented Communication. National Conference of Communication Studies 2007. University of Vaasa, Selvityksiä ja raportteja series 152, 55–63. Available at http://www.uva.fi/fi/research/publications/orders/database/?julkaisu=557

Salmi, L. 2006. Usability of software user documentation. In Tommola, J. & Gambier, Y. (eds.): Translation and Interpreting – training and research. University of Turku, Department of English Translation Studies, 93–105.

Salmi, L. 2003. Documents multilingues pour logiciels et utilisabilité. Annales Universitatis Turkuensis B 269. Doctoral Thesis, University of Turku, Department of French Translation Studies.

Salmi, L. 2002. Computers, documentation and localisation: A methodological perspective. ACROSS Languages and Cultures, 3 (1), s. 83–90.

Other

Salmi, H. & Salmi, L. 2013. Madame de Genlis – valistuksen ja romantiikan pedagogi. [Madame de Genlis – Educator During Enlightenment and Romance]. Kasvatus & Aika, 7 (1), 104–119. Available at http://www.kasvatus-ja-aika.fi/site/?lan=1&page_id=520

 

päivitetty 2.8.2016 / LS

Asiasana:
Tagit: