Käännöstieteen tutkimus

Turun yliopiston monikielisen käännösviestinnän tutkinto-ohjelmassa tehdään monipuolista käännöstieteen tutkimusta.

Keskeisiä tutkimusalueita ovat käännöskirjallisuuden tutkimus, kääntämisen historia, käännösteknologia, kielikontaktit, kääntäjänkoulutus sekä audiovisuaalinen kääntäminen. Tutkijat ovat verkostoituneita kansallisesti ja kansainvälisesti. Turussa vierailee usein ulkomaisia tutkijoita ja yhteistyötä tehdään verkoistoissa (esim. History and Translation Network, SubComm, IndirecTrans, kirjoitushankkeissa ja projektihauissa). Vuosittain järjestettävä valtakunnallinen kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen symposiumi (KäTu) on pidetty Turussa 2003, 2008, 2013 ja 2018. Kääntämisen tutkijoiden, opettajien ja opiskelijoiden lisäksi KäTu kokoaa yhteen myös alan ammattilaisia, yrityksiä sekä muita sidosryhmiä ja edistää siten opetuksen, tutkimuksen ja ammattikentän vuoropuhelua. Kevään 2023 symposiumissa Turussa juhlistetaan KäTun 20-vuotista historiaa.

Tohtorikoulutus on järjestetty kieli- ja käännöstieteiden laitoksen yhteisen tohtoriohjelman Utulingin alaisuudessa. Turun yliopiston käännöstieteen tohtorikoulutus on myös osa kansainvälistä ID-TS-ohjelmaa, ja Turku on mukana järjestämässä kansainvälisiä käännöstieteen kesäkouluja (DOTTSS).

Käännöstieteen tutkijamme muodostavat Turun yliopiston käännöstieteen tutkimusverkoston (TYKÄT).

 

Tuoreimpia väitöksiä

Turo Rautaoja: Exploring Agency in the Construction of a Translated Character Narrative. A Multiple-Case Study of the Early Sibelius-related Translations into Finnish. Väitöspäivä 10.6.2023.

Delfina Sessa: Donne traducono donne: Paola Faggioli traduttrice di Aino Kallas. Väitöspäivä 26.5.2023.

Kalle Konttinen: From Competence to Self-Efficacy. Measuring Student Progress in Translation Company Simulations. Väitöspäivä 7.10.2022.

Laura Ivaska: A Mixed-Methods Approach to Indirect Translation: A Case Study of the Finnish Translations of Modern Greek Prose 1952–2004. Väitöspäivä 7.12.2020.

Laura Ekberg: Heterolingualism and cultural integrity in Finnish translations of Anglophone Caribbean novels. Väitöspäivä 24.1.2020.