Laura
Ivaska
University Lecturer, English, Classics and Multilingual Translation Studies
Areas of expertise
translation studies
literary translation
indirect translation
translation history
genetic translation studies
corpus-based translation studies
Biography
FT (PhD) in English, University of Turku
MA in International Studies, University of Washington
FM (MA) in Italian, University of Turku
Research projects:
- Postdoctoral researcher (2021–2026) in the project “Traces of translation in the archives” at the Finnish Literature Society (SKS). (Read more here.)
- PhD dissertation (2020) on a mixed-methods approach to indirect translation, using the Finnish translations of Modern Greek prose (1952–2004) as a case study. (Read more here.)
Other:
- Editor-in-Chief of Mikael: Finnish Journal of Translation and Interpreting Studies.
- Member of Young Academy Finland.
- I have published literature in translation and worked as a translator.
Teaching
I teach English into Finnish translation and Translation Studies courses.
I am open to supervise theses relating especially to indirect translation, literary translation, genetic translation criticism and translation history.
Publications
Tietokirjallisuuden monimuotoisuus on mahdollisuus myös käännös- ja tulkkaustieteelle (2025)
Arvio tietokirjasta ja tieteenalamme tietokirjallisuuden tilasta
Mikael: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti
(B1 Vertaisarvioitu muu artikkeli (esim. pääkirjoitus, letter, comment) tieteellisessä lehdessä)
Uudistunut Mikael pyrkii palvelemaan entistä paremmin suomen- ja ruotsinkielistä käännöstiedeyhteisöä (2024)
Mikael: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti
(B1 Vertaisarvioitu muu artikkeli (esim. pääkirjoitus, letter, comment) tieteellisessä lehdessä)
Lukijalle (2024)
(B2 Vertaisarvioimaton kirjan tai muun kokoomateoksen osa)Varo valehtelevia käännöksiä: Miksi käännösten syntyhistorian ja kielellisten piirteiden tutkimus on tärkeää (2024)
(B2 Vertaisarvioimaton kirjan tai muun kokoomateoksen osa)Instari, Tuutti, Kääntis. Suomalaisen kääntäjänkoulutuksen historiaa. (2024)
Mikael: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti
(B1 Vertaisarvioimaton kirjoitus tieteellisessä lehdessä )
Looking under the hood: which linguistic features contribute to the source language classification of direct and indirect translations into Finnish, and why is that? (2024)
Across Languages and Cultures
(A1 Vertaisarvioitu alkuperäisartikkeli tieteellisessä lehdessä )
Tekstikäsityksistä ja -käytänteistä – johdannoksi (2024)
(B2 Vertaisarvioimaton kirjan tai muun kokoomateoksen osa)Tekstit ympärillämme: Kirjoituksia tekstikäsityksistä ja -käytänteistä (2024)
(D6 Toimitustyö vertaisarvioimattomalle tieteelliselle kokoomateokselle)Kääntämisen historia (2024)
(B2 Vertaisarvioimaton kirjan tai muun kokoomateoksen osa)Studying indirect translation: a conversation with and between L. Davier, M. Marin-Lacarta and F. Pöchhacker. (2023)
Perspectives
(Vertaisarvioitu alkuperäisartikkeli tai data-artikkeli tieteellisessä aikakauslehdessä (A1))