Sukupuolettoman kielen puhuminen ei ohjaa ajatteluamme

26.08.2013

Kansainvälinen yhteistyötutkimus osoittaa, että suomalaiset miettivät puhuessaan ihmisten sukupuolia ihan samalla tavalla kuin englannin kielen puhujat, vaikka suomen kielen sukupuolettomuus ei sitä edellytä.

 

​Turun yliopiston ja skotlantilaisen Strathclyden yliopiston tutkijat selvittivät persoonapronominien käytön vaikutusta ajatteluun puhuttaessa. Englannin kielessä naisiin viitataan omalla pronominilla she ja miehiin pronominilla he. Suomen kielessä taas ei tehdä eroa sukupuolen perusteella vaan hän-pronomini viittaa yhtäläisesti naiseen ja mieheen.

- Lähdimme selvittämään, miettivätkö suomalaiset ihmisten sukupuolta englantilaisia vähemmän, sillä kielemme ei samalla tavalla edellytä sitä. Tutkimustuloksemme eivät kuitenkaan tukeneet tätä ajatusta, kertoo Professori Jukka Hyönä Turun yliopistosta.

- Kieli ei siis tässä mielessä ohjaa ajatteluamme puhuessamme.

Tuloksiin tarinan kautta

Tutkimuksiin osallistui äidinkieleltään suomenkielisiä opiskelijoita, jotka hallitsivat sujuvasti myös englannin kielen.

Ensimmäisessä osatutkimuksessa tutkittaville kerrottiin englanniksi tarinan alku, jota heidän piti sitten jatkaa englanniksi. Tarinassa esiintyi sekä mies- että naispuolisia henkilöitä.

Suomalaisten tarinankerrontaa verrattiin Skotlannissa tehdyn vastaavaan tutkimuksen tuloksiin. Tutkimuksessa selvisi, että suomalaiset tutkittavat käyttivät pronomineja täysin samankaltaisesti kuin englantia äidinkielenään puhuvat. He käyttivät pronominin sijasta selvästi useammin substantiivia, kun molemmat tarinan henkilöt olivat samaa sukupuolta.

Tutkimuksessa havaittiin, että tarinan henkilöiden sama sukupuoli vaikutti myös suomen kielen pronominien käyttöön.

- Kiinnostavaa suomen kielellä tehdyssä kokeessa oli se, että tutkittavat vähensivät pronominin käyttöä huomattavasti, kun he kertoivat kahdesta samaa sukupuolta olevasta päähenkilöstä, vaikka se ei selventänyt viittausta sen enempää kuin eri sukupuolta olevien päähenkilöiden tilanteessa, Hyönä sanoo.

- Toisin kuin englannissa suomen hän-pronomini kun on yhtä monitulkintainen riippumatta siitä, onko viittauksen kohteena kaksi samaa tai eri sukupuolta olevaan henkilöä.

Tulokset julkaistiin tiedelehdessä Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory & Cognition.

>> Fukumura, K., & Hyönä, J., & Scholfield, M. (2013). Gender affects semantic competition: The effect of gender in a non-gender marking language. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory & Cognition, 39, 2012-1021.

Teksti: HB
Valokuvat: ILRI ja Henna Borisoff

Luotu 26.08.2013 | Muokattu 06.07.2021