
Leena
Salmi
yliopistonlehtori, digitaalinen kielentutkimus, espanja, italia, kiina, ranska, saksa
FT, yliopistonlehtori, dosentti
Linkit
Asiantuntijuusalueet
käännöstiede
kääntäjänkoulutus
käännösten arviointi
konekäännöksen jälkieditointi;
Julkaisut
Konekääntimet ja konekäännöslukutaito kielten opetuksessa. (2025)
(D2 Artikkeli ammatillisessa kokoomateoksessa)Finnish literary translators' use of translation technology and tools: processes, profiles, and purposes (2024)
Mikael: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti
(A1 Vertaisarvioitu alkuperäisartikkeli tieteellisessä lehdessä )
Instari, Tuutti, Kääntis. Suomalaisen kääntäjänkoulutuksen historiaa. (2024)
Mikael: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti
(B1 Vertaisarvioimaton kirjoitus tieteellisessä lehdessä )
Yves Gambier - monipuolinen käännöstieteen tutkija (2023)
Kääntäjä
(Artikkeli ammattilehdessä tai kirjoitus ammatillisessa blogissa (D1))
Do Humans Translate like Machines? Students’ Conceptualisations of Human and Machine Translation (2023)
EAMT
(Vertaisarvioitu artikkeli konferenssijulkaisussa (A4))
Auktorisoitujen kääntäjien tutkintolautakunnan terveisiä (2023)
Kääntäjä
(Artikkeli ammattilehdessä tai kirjoitus ammatillisessa blogissa (D1))
Institutional translation - EMT competence framework and beyond (2022)
(Vertaisarvioitu artikkeli kokoomateoksessa (A3))Le journaliste traduisant et l'agentivité : analyse des solutions de traduction du discours rapporté (2022)
Synergies Pays Riverains de la Baltique
(A1 Vertaisarvioitu alkuperäisartikkeli tieteellisessä lehdessä )
Revision and Post-Editing Competences in Translator Education (2021)
(Vertaisarvioitu artikkeli kokoomateoksessa (A3))A good servant but a bad master: Finnish Translators’ Perceptions on Translation Technology (2021)
Revista Tradumàtica
(Vertaisarvioitu alkuperäisartikkeli tai data-artikkeli tieteellisessä aikakauslehdessä (A1))