Monikielisen käännösviestinnän tutkinto-ohjelma, filosofian maisteri (2 v)
Monikielisen käännösviestinnän tutkinto-ohjelmassa opiskelu sopii sinulle, jos:
- olet kiinnostunut kielistä, kulttuureista ja kansainvälisyydestä
- haluat toimia kielipalvelualalla kääntäjänä tai muissa kieliasiantuntijan tehtävissä, joissa tarvitaan kulttuurienvälisen viestinnän osaamista
Tutkinto-ohjelman erikoistumiskieliä ovat englanti, espanja, italia, ranska ja saksa. Opetuksen yhteinen kieli on suomi, ja opiskelija suorittaa opintonsa sekä suomen kielellä että vähintään yhdellä erikoistumiskielistä. Joko suomen tai erikoistumiskielen tulee olla opiskelijan ensikieli tai ensikielen tasoinen kieli.
Opinnoissa harjaannut työskentelemään tiimissä, koordinoimaan käännösprojekteja sekä tarjoamaan ja kehittämään kieli- ja käännöspalveluja asiantuntevasti ja vastuullisesti, myös ajantasaisia teknisiä apuvälineitä hyödyntäen. Voit tutustua käännösalan laajaan kenttään, esimerkiksi perehtyä erikoisalojen käännösviestintään tai kieli- ja käännösteknologiaan, hankkia auktorisoidun kääntäjän pätevyyden ja kokeilla käännösviestinnän eri lajeja, esimerkiksi audiovisuaalisten sisältöjen, kuten elokuvien, kääntämistä, kaunokirjallisuuden suomentamista, tulkkausta tai verkkosisältöjen lokalisointia.
Koulutuksesta valmistuneiden uramahdollisuuksia:
- kääntäjä
- lokalisoija
- terminologi
- tulkki
- copywriter
- lokalisointikoordinaattori
- käännöskoordinaattori
- kustannustoimittaja
- kääntäjä-toimittaja
- projektipäällikkö
- kieli- ja käännösteknologian kehittäjä
- yliopisto-opettaja
- tutkija
Sinua voisi kiinnostaa myös
Koulutuksesta vastaa kieli- ja käännöstieteiden laitos.
Asiasanat: monikielisyys, käännösviestintä, kääntäminen, kielet, kansainvälinen