Asiasana: Englanti

Tämä sivu kokoaa asiasanaan liittyviä sisältöjä.

Kääntäjät hyödyntävät työssään teoksen erikielisiä käännöksiä ja muiden toimijoiden apua (Väitös: FM Laura Ivaska, 7.12.2020, englannin kieli)

Käännöstä ei välttämättä tehdä alkukielisestä tekstistä, vaan se voidaan tehdä myös välikielen kautta – tekstistä, joka on jo itsessään käännös. Toisinaan kääntäjä käyttää työssään useita erikielisiä versioita. Turun yliopistossa tarkastettavassa väitöstutkimuksessa selvisi, että välikielinen kääntäminen on moniulotteinen, joskus usean toimijan yhteistyönä toteutettava prosessi. Tutkimuksessa selvisi myös, että koneoppiminen tarjoaa kehityskelpoisen apuvälineen välikielisten käännösten tunnistamiseen ja tutkimiseen. 

Vieraskielisen puheen sujuvuutta ylläpidetään täytetyillä tauoilla, toistoilla ja vuorovaikutuksella keskustelukumppanin kanssa (Väitös: FM Pauliina Peltonen, 11.9.2020, englannin kieli)

Väitöstutkimuksen mukaan vieraskielisen puheen sujuvuutta ylläpidetään, vastoin yleistä käsitystä, esimerkiksi toistoilla ja täytetyillä tauoilla. Keskustelutilanteissa oppijat myös tekevät yhteistyötä sujuvuuden ylläpitämiseksi. Tutkimus tarjoaa uutta tietoa vieraan kielen puheen sujuvuuteen vaikuttavista tekijöistä, ja tuloksia voidaan hyödyntää kielten opetuksessa ja kielitaidon arvioinnissa.

Tekstin materiaalinen ulkoasu avaa näkökulmia myöhäiskeskiajan kirjalliseen kulttuuriin (Väitös: FM Aino Liira, 22.5.2020, englannin kieli)

FM Aino Liira tutkii Turun yliopistossa tarkastettavassa väitöskirjassaan, mitä eroavaisuudet keskienglanninkielisen kronikan eri kopioiden välillä kertovat tekstin tuottajien pyrkimyksistä ohjata lukijaa. Tekstiä ympäröiviin parateksteihin keskittyvä tutkimus tarjoaa uutta tietoa tekijyydestä ja kansankielisen tiedon välittämisestä keskiajan ja uuden ajan taitteessa.

Language Learning: Interactivity in Time and Space

Aika

30.1.2020 klo 14.15 - 15.30
Emerita-professori Hannele Dufva Jyväskylän yliopistosta pitää luennon aiheesta Language Learning: Interactivity in Time and Space Quantumin luentosalissa XVII. Luennon jälkeen on aikaa keskustelulle ja kysymyksille. Tilaisuus päättyy n. 15.30.

Hyviä uutisia kielenoppijalle: sujuvan puhujan ei tarvitse olla täydellinen

28.01.2020

Turun yliopiston kielentutkijoiden toimittamassa uutuusteoksessa on runsaasti hyviä uutisia kielenoppijoille. Tutkijoiden mukaan sujuva kielenkäyttö on tärkeimpiä tavoitteita kielen oppimisessa, mutta sujuvuus ei tarkoita virheettömyyttä eikä vieraan kielen puhujan tule pelätä virheitä. Sujuvassa kommunikaatiossa kaikki keinot ovat sallittuja – niin eleet, ilmeet kuin sanojen hakeminen ja avun pyytäminen keskustelukumppanilta.

Monikielinen teksti haastaa karibialaisen kirjallisuuden suomentajan luoviin ratkaisuihin (Väitös: FM Laura Ekberg, 24.1.2020, englannin kieli)

Monikielisyys on keskeinen osa karibialaista kaunokirjallisuutta. FM Laura Ekberg tutkii Turun yliopistossa tarkastettavassa väitöskirjassaan, miten suomentaja ratkaisee monikielisen kaunokirjallisuuden kääntämisen haasteita. Tutkimuksen mukaan suomentajat näkevät haasteet positiivisena mahdollisuutena omiin luoviin ratkaisuihin.

Variantti-kollokvio 2019: TREKSTUAALISUUS – käännöstieteen ja tekstuaalitieteiden risteyksissä

Aika

4.10.2019 klo 9.00 - 18.00
TREKSTUAALISUUS – käännöstieteen ja tekstuaalitieteiden risteyksissä (Turun yliopisto, 4.10.2019)Variantti-verkoston kahdestoista vuosikollokvio järjestetään Turussa perjantaina 4.10.2019 teemalla TREKSTUAALISUUS – käännöstieteen ja tekstuaalitieteiden risteyksissä (Turun yliopiston Kieli- ja...